Ir al contenido principal

Matar a un ruiseñor, novela en 1960 y película oscarizada en 1963

 



Matar a un ruiseñor (To kill a mockingbird) fue durante cincuenta años la única gran novela de Harper Lee. La escritora consiguió en escasos tres años pasar a ser uno de los grandes referentes literarios de su tiempo. Ganó el Premio Pulitzer, se convirtió en éxito de ventas, su novela fue llevada al cine y consiguió dos Oscars en 1963. La historia de un juicio por violación entre un acusado de raza negra y una víctima de raza blanca, suponía algo innovador y arriesgado en los años 60. El contraste ante la gravedad del caso viene dado a través de la voz de Scout, la niña protagonista que relata en primera persona el ambiente que se vive en la ciudad y la presión, que ella convierte en esperanza, que recae sobre su padre, también blanco, como defensor del procesado.

Ve y pon un centinela (Go set a watchman!) se publicó en 2015 como secuela de su primer gran éxito, aunque no deja de ser un esbozo de lo que después pasó a ser Matar a un ruiseñor. Un manuscrito con los mismos protagonistas y la misma narradora en primera persona, pero desde su edad adulta, quien regresa a su ciudad natal para descubrir que su padre no es aquel hombre que ella recordaba de niña. Este texto lleno de flashbacks fue rechazado por las editoriales, lo que promovió que la autora se viera obligada a modificarlo hasta conseguir la obra que hoy conocemos. La obra que se adaptó al cine y que el próximo 20 de octubre llevamos a nuestro cinefórum mensual.

Aprovecha y acércate a la novela original antes de disfrutar de la película. La biblioteca dispone de varios ejemplares en español y una adaptación a novela gráfica.


·       Matar a un ruiseñor (Robert Mulligan, 1963), 20 de octubre a las 17h en la biblioteca del IES Pedro Jiménez Montoya

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Quién es Cecilia Böhl de Faber?

       La escritora Cecilia Böhl de Faber ( Morges, Suiza, 1796-Sevilla, 1877) , más conocida por el seudónimo masculino de Fernán Caballero ha sido designada como Autora del año 2022 por el Centro Andaluz de las Letras.        Este 16 de diciembre,  Día de la Lectura en Andalucía, está dedicado precisamente a esta autora, que en la famosa metáfora de José Fernández Montesinos, fue "un gran calamar andaluz" por la capacidad de camuflarse en su tinta.  A continuación, os dejamos un fragmento de la Alocución Ciudadana publicada por el Centro Andaluz de las Letras con motivo de la conmemoración de este Día de la lectura. "LA LECTURA INVENCIBLE  Cecilia Böhl Ruiz de Larrea, Fernán Caballero, era hija de dos formidables lectores. Su padre, el erudito Johan N. Böhl, era un apasionado de la literatura áurea española; su madre, la rebelde Frasquíta, leía a Shakespeare y a Mary Wollstonecraft. Cecilia (autora que hay que reivindicar desde su innegable modernidad, como afirma Eva

LA PELÍCULA “EL PADRINO” CUMPLE 50 AÑOS

  El próximo 20 de octubre se cumplen cincuenta años del estreno de El padrino en España. En Estados Unidos recaló en marzo de 1972. Una película épica basada en la novela de Mario Puzo, guionista de la película junto al director, Francis Ford Coppola.           El padrino narra la trágica historia de los Corleone, familia de inmigrantes sicilianos que se introduce en el crimen organizado y se hace con una cantidad desmedida de poder en la Nueva York de la década de los 40. Logró tres premios Oscar: mejor película, guion adaptado y actor principal para Marlon Brando, excepcional como el patriarca Don Vito Corleone. El filme supuso un nuevo empujón a su carrera y encumbró la de Al Pacino, magnífico en su papel de Michael Corleone, el hijo menor que pasa de los asuntos turbios de la familia a implacable jefe de la mafia ítalo-estadounidense.           Pero la creación de esta película, considerada por muchos como la mejor de todos los tiempos, fue un camino plagado de espinas, con prob

Aldous Huxley y su “mundo feliz”

  Una de las obras que se ha elegido en el Club de Lectura este año para el alumnado de 4º ESO y Bachillerato es Brave New World , que fue traducida a nuestro idioma como Un mundo feliz. Es una novela del escritor inglés Aldous Huxley. El título pertenece a un verso de la obra quizá más visionaria de William Shakespeare, La tempestad ( The Tempest ). Esta obra se escribió cuando comenzaba la colonización británica de Norteamérica. En ella, el personaje de Miranda hace una alabanza a ese nuevo mundo que se está descubriendo:   O wonder!  How many goodly creatures are there here!  How beauteous mankind is!  O brave new world, That has such people in't.   (¡Oh, maravilla!  ¡Cuántas criaturas bondadosas hay aquí!  ¡Qué bella es la humanidad!  ¡Oh, osado [valiente] nuevo mundo, que contiene tal gente en él!)  Shakespeare claramente destaca, en el contexto de la obra, la ironía de esta alabanza, porque el personaje de Miranda es un alma cándida incapaz de percatarse de la ambigüedad d